Май 2018
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Мар    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

Архивы

Последние комментарии

Языковые особенности

Каждый раз, приходя в Тим Хортонс, Коля просит «Two cups of black tea, please». Сказать, что эта фраза смущает сотрудников кафешки — это не сказать ничего. Эти несчастные чашки черного чая просто приводят их вступор :). Да, там работают в основном не носители английского языка, поэтому они не в состоянии понять столь «изысканную» фразу сказанную с прекрасным русским акцентом :). Начинаются длительные переговоры, пока фраза не примет вид «Two tea, black, please» :). Я пытаюсь уговорить Колю сразу произносить простую фразу, но чашки все равно норовят прорваться :).

Кстати, еще одна местная языковая особенность. Переспрашивать и уточнять что-либо следует словами «pardon me» на французский манер. Я же привычно говорю «excuse me», что сразу выдает мою неместность :).

Еще из ресторанных разговоров. Официантам кажется странной фраза «without ice». Более понятно простое «no ice». :) Но я каждый раз упорно об этом забываю :).

А у вас есть такие фразы? Поделитесь :).

Делитесь с друзьями:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Мой Мир
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • В закладки Google
  • LinkedIn
  • Одноклассники
  • Blogger

12 комментариев Языковые особенности

  • Marik

    Общение в общепите здесь вообще веселая штука. В Макдональдсе вроде бы заказываешь знакомую вещь, но когда они начинают уточнять с чем, сколько, а желаю ли я того или этого... Капец просто. Вроде и язык выше среднего, но все же, наверное, до общепитовского не дотягивает))) Самая ужасная картина была в Сабвее. Никогда там не был, зашел первый раз в жизни, не знаю ни ассортимент, ни что да как у них. В итоге еще и кофе на мне закончилось в термосе. Не пойду туда больше)))

  • Mike

    The linguistic conventions you have met in Canada so far don't differ from standard British practice nor are they specific to the variety of English spoken in Canada. No English person I know would ever say 'excuse me ' under these circumstances. As for your tea experiencewhy make things so complicated when you can keep them simple? I really love drinking tea, and probably tea is part of my daily life routine. It's a conventional way of ordering tea or coffee, regardless of where you are in the world and it sounds natural to the native ear. To make life easier for everyone your order should not be more than three words to it. Either «no ice» or «without ice» is normal but 'no ice' is more common on both sides of the Atlantic.

    Just my tuppence worth, you can believe whatever you like.

  • Наталья

    Однажды, в начале своего первого визита в Торонто, зашла в Тим Хортнос одна (т.е. некому было мне переводить за меня говорить) и попросила кофе. Продавец спрашивает «Wich size?», имея в виду маленькую чашку, среднюю или большую. А мне слышится «with ice?» и я удивляясь, зачем мне кофе со льдом, отвечаю «no ice». Он вытаращил глаза и опять переспрашивает. Я на всякий случай оглядываюсь вокруг, и вижу, что у других покупателей пар идет из чашек и льда там нету. Тогда я, чувствуя, что наш диалог зашел в тупик, показала пальцем на отходящего от кассы дядьку с чашкой кофе и сказала the same. После этого ситуация разрешилась, мне налили кофе в стаканчик такого же размера, как у того покупателя.

  • yulia

    Когда первый раз ехали во Флориду по дороге понятно заходили в Мак (девчонки в то время от него еще не отвыкли))) так вот чем дальше отъезжали от Канады, тем речь становилась более непонятнее )))) и при моем заказе я готова была убиться об стену потому что меня типа никто не понимал, ну вот не понимал даже с тыканием в картинки (там есть такое меню для глухих — как многого я не знала еще)))))...короче через какое то время мне надоело «биться об стену» и я просто напросто сказала «can I speak with manager, please» — волшебная фраза однако даже если сказана неправильно и с ужастным акцентом :mrgreen: ...короче засвеченные братья меня стали понимать с полпинка и даже тогда, когда я не успевала договорить, они уже усе знали :lol: :lol:

    на юге, в Атланте, при пересадке при очень ограниченном временном отрезке я 5 минут осознавала слово «fifth» сказанное афроамериканской, призванной компанией Дельта помогать распределять пассажиров по нужным направлениям ...после того как я уже мысленно попрощалась с самолетом до тампы...до меня дошло что она имела ввиду, я нашла табло и поскакала как олень в нужную сторону (благо я по инету уже знала что и где примерно находится)...а так как я не одна которая опаздывала, то на свой «автобус» я таки успела ...но было весело...

    вообще слово «чай» произносимое мной не вопспринимают ни как ни в Канаде ни в США ни в Европе...иногда приходится говорить на испанском «ТЭ, пор фовор» и понимают, из чего я могу сделать вывод мое испанское произношение лучше английского ))))

    Афроамериканка в Волмарте на юге уточнила мою рассовую принадлежность )))) увидив в покупках испанские консервированные маллюстки )))) произношение ее «райс» для меня было пестней и я просила исполнить на бис раз 100 :mrgreen: потому что пока она «пела» я судорожно пыталась понять «при чем тут рис» и как он относиться ко мне :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: спасла меня и кассиршу только моя старшая сказав «мама, блин, она ж тебя спрашивает кто ты» ...После чего я готова была признать что слепо-глухонемой марсианин...но ни разу ни латино :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

  • Dimkins

    Забавные истории из жизни :) :D Спасибо

  • Татьяна

    Действительно, забавно. У меня такой затык происходит каждый раз, когда я пытаюсь купить детям сок не из холодильника. Но английский надо признать у меня скудный, но тут просто меня не понимают никак :))) Видимо, это редкая просьба :-)

    Про чай вспомнила, буквально первые дни в Канаде, заказываем чай для детей, официант, уточнив что чай для детей, начинает нас всячески отговаривать, что детям чай очень не понравится :) Пришлось его уверять что наши российские дети вполне себе пьют чай.

  • Vladimir

    Еще интересная особенность. В Канаде туалет называют washroom. В Штатах, restroom. Спросите в Штатах, как найти washroom и на вас сначала посмотрят с недоумением, но потом поймут. Ну а британцы будут искать а lavatory или toilet. Оба термина считаются грубыми в Канаде.

    • Dimkins

      restroom :) так вот как американцы отдыхают! :D

    • Mike

      That's more like it. First off, the term «washroom» is not a Canadian thing but a century old Americanism that is not uncommon in American English. I guess you are justified in thinking Canadians are so uptight about the terms «lavatory», «toilet» or «lavvy», «lav» and «loo» (the French for «place»). What you describe doesn't reflect my experience. I nearly always use «loo» and no one living north north has ever raised an eyebrow. I think it is really just a matter of what has been drilled into you. Anyway it's so amusing to hear someone saying «little boys'» instead of «men's room». The men's room is not equipped with chairs or sofas though. :)

      How about pulling your tuque down snug on your head? :wink:

      • Vladimir

        You tend to confuse slang with everyday local vernacular. I am sure you would raise a few eyebrows if you ask an airport employee «Where is the „loo“?» I think, there is nothing more ridiculous than a new immigrant, speaking with a strong accent, trying to sound sophisticated by using situation-inappropriate slang vocabulary.

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

  

  

  

Получать новые комментарии по электронной почте. Вы можете подписатьсяi без комментирования.

:wink: :-| :-x :twisted: :) 8-O :( :roll: :-P :oops: :-o :mrgreen: :lol: :idea: :-D :evil: :cry: 8) :arrow: :-? :?: :!: